
Over the past several days I have been dipping into my new copy of Shevchenko's "Kobzar" (which means, "The Bard" in Ukrainian). I attempted to work out the meaning of several of his little poems. The first few lines of this one, entitled "Сестрі" with a date of July 20, 1859, appealed to me:
Минаючи убогі села
Понаддніпрянські невеселі,
Я думав: «Де ж я прихилюсь?
І де подінуся на світі?»
(In my edition of "Kobzar," this appears at page 642) My rough attempt at translation (with vast textual liberties taken) is as follows:
Passing Dnipro's towns and streets,
Of leafless trees and pavements gray,
I thought: "Is there a light for me
Above some porch along the way?"

.
In some small way, my efforts of the past few weeks have been to light a lamp above some little front porch by the wayside--to assist in kindling the light of freedom and liberty among a people who for too long have been subjected to fear and darkness. May the porchlights of this great nation burn ever bright.
No comments:
Post a Comment